- EAN13
- 9782868241979
- ISBN
- 978-2-86824-197-9
- Éditeur
- Keit Vimp Bev
- Date de publication
- 09/2014
- Nombre de pages
- 344
- Dimensions
- 18 x 11 x 1 cm
- Poids
- 350 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Hercule Poirot est à bord de l'Orient-Express, en direction de Londres. Dans le train, M. Ratchett, un riche Américain, est tué. Poirot découvre rapidement que le vrai nom de Ratchett est Cassetti et qu'il est en fuite à la suite du rapt meurtrier de la jeune Daisy Armstrong aux États-Unis, cinq ans auparavant. Le train est bloqué par la neige et le coupable est forcément un des occupants du wagon-lits de la victime. L'auteure, familière de l'Orient-Express, va utiliser un événement réellement survenu sur le parcours. Le train resta en effet bloqué par la neige durant une semaine.
Femme de lettres britannique, Agatha Christie (1890-1976) est l'un des écrivains les plus connus au monde et est considérée comme l'auteure la plus lue de l'histoire chez les Anglo-Saxons après William Shakespeare. Elle a publié 66 romans, 154 nouvelles et 20 pièces de théâtre traduits dans le monde entier. Une grande partie d'entre eux se déroule à huis clos, ce qui permet au lecteur d'essayer de deviner le coupable avant la fin du récit.
Olier Biguet a traduit ce livre de l'anglais au breton, comme il l'a fait pour Dek Morian Bihan et Ki ar Vaskervilled. Il a choisi de mener sa vie en breton : enseignant dans une école Diwan, ses enfants ont été élevés entièrement dans cette langue. Il aime traduire et aide régulierement la maison d'édition Keit Vimp Bev à corriger ou traduire des oeuvres.
Femme de lettres britannique, Agatha Christie (1890-1976) est l'un des écrivains les plus connus au monde et est considérée comme l'auteure la plus lue de l'histoire chez les Anglo-Saxons après William Shakespeare. Elle a publié 66 romans, 154 nouvelles et 20 pièces de théâtre traduits dans le monde entier. Une grande partie d'entre eux se déroule à huis clos, ce qui permet au lecteur d'essayer de deviner le coupable avant la fin du récit.
Olier Biguet a traduit ce livre de l'anglais au breton, comme il l'a fait pour Dek Morian Bihan et Ki ar Vaskervilled. Il a choisi de mener sa vie en breton : enseignant dans une école Diwan, ses enfants ont été élevés entièrement dans cette langue. Il aime traduire et aide régulierement la maison d'édition Keit Vimp Bev à corriger ou traduire des oeuvres.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Collection Agatha Christie, Christmas pudding, et autres surprises du chef, 65Agatha ChristieHachette collections